母语润色

您值得信赖的翻译与本地化专家

母语润色一般是非英语为母语的科研学者在投稿国际期刊(通常是被SCI收录期刊)前必不可少的重要一环。母语润色的目的在于避免文章在字面上的歧义,节省审稿人审阅论文的时间,从而提高发表的成功率和论文质量。


目前国际期刊的审稿标准大同小异,判断的重点在于语言表述、写作质量、逻辑结构以及科学价值,涵盖原创性、科研实力、观点的明确性、整体结构等。


一篇好的SCI学术论文要具备很高的质量,语言上一定要优美,在SCI论文润色过程中,要多读,并不断的修改,正面积极处理和应对润色,不能含糊去处理。相信经过认真润色,细心撰写,一片优秀的SCI学术论文就能诞生了。


华云翻译的编辑创造团队可以根据客户的使用目的和应用场景的需求为客户提供文稿的母语润色服务。

客户须知

翻译工作量均以计算机统计的汉字字符数为准。标准为WORD“工具栏”中字数统计以“字符数(不计空格)”一栏为准,无电子稿则采用人工计数,计数标准与计算机计数相同;

委托的原稿文字和图像内容一定要清晰。否则我们要与您一一核对,这样既耽误了翻译时间,又容易产生歧义;

请将确定好的文件委托给我们翻译。在翻译工作进行过程中如果再修改或增减原稿内容会打乱翻译思路并给译员带来很大不便。在接到客户删减或终止翻译的通知时,已经产生的翻译费用将由客户方承担;

请协助我们提供必要的参考数据。这样既可以在保证译文准确性的前提下更加适合贵公司的使用需要,同时还可以节省翻译的时间和精力。这些参考数据一般包括:以前的翻译作品、专业术语、贵司业务上的习惯用法等;

尽量提供最多的翻译时间。翻译是一项要求很高的知识密集型脑力劳动,即便是最有经验的翻译,一天里能完成的工作量也是有限的,而且还要包括后期的审校和排版的工作;

我们只对译文的准确性负责。对原文的来源、内容和用途以及对译文在使用过程中产生的直接和间接后果不承担责任;

翻译委托协议和委托单是正式契约性文件,请填写完整。并请将译文的格式、字体、字号、装订、存储等要求以及相关人名地名机构名称等专有名称填在备注栏内;

我们为所有客户的原稿和译件保密。如客户有特殊的保密要求,双方可签订保密协议,所采取的保密措施以保密协议中规定的内容为准;

对于10万字以上的大项目,我们可以提供免费试译,但限500字以内; 

我们提供长期翻译服务协议供客户签署,签订长期协议后,客户可享受优惠价格、优先翻译等优惠条件,更有利于双方建立长期稳定的合作关系。