为什么人工智能翻译无法取代人工翻译?

发布日期:
2022-05-25

浏览次数:

在现在互联网的时代,很多的东西它都有了更加高科技的发展,就像人工翻译‍也有了人工智能的,但其实很多的东西它都还是不能完全替代,因为人是有血肉有灵魂的,懂得灵活应变。

255940b2a623e14f3363.png

人工智能技术的发展日新月异,对传统人工翻译造成了巨大的冲击。许多人担心,人工智能翻译未来将彻底取代传统的人工翻译。不过,在看来,人工智能翻译技术进展虽快,但并没有发展到足以取代人工翻译的地步。目前,人工智能翻译还有许多问题亟待解决。

首先,人工智能翻译可以快速地翻译出词汇的含义,但是它无法按照语境来进行翻译。比如英语中的“How do I know”,如果这句话从一个流氓口中说出,可翻译为“老子不知道”;

如果是从一个绅士口中说出,可翻译为“我怎么会知道呢”;至于说话的人到底是流氓还是绅士,就需要结合上下文来判断了。因此在目前来看,人工智能还是只能起到辅助的作用。

杜金华曾指出:“一个金字塔形状的翻译市场正在形成,即只有10%的翻译工作需要人工翻译,70% 的文档需要机器翻译,而中间的20%则会采取译后编辑方式翻译”。

此外一些特定的词汇,人工智能也没办法很好地翻译出来,比如“风月同天”一词,人工智能将其翻译为相同的风和月。这就完全背离了原本的意思,也让原词中的温情消失不见。

要理解这其中的细微区别,果然还是需要人类的智慧才可以。所以抛开说,其本质还是在于人,它属于人创造的终归究余人,也正是因为如此,才会有着多种的方式来进行双方互补。