当客户未曾近距离接触或充分了解人工翻译,对其的认知存在意料之外的偏差,不及时纠正过来的前提下,客户选择翻译服务的工作会受到阻碍,不利于原有计划的实施和开展。这种类型的翻译并非客户想象中简单,要正视背后工作人员付出的努力,同时尽可能提高投入的利用率,结合该类翻译的优势进行综合性考量。

1、对一些专有词语的翻译相对准确
人工翻译的优势具体表现为准确度偏高,尤其是翻译专有词语的过程中,会涉及到背后的医学或教育等领域,准确度一旦降低,会直接影响整个翻译品质。面对这种要求偏高的翻译项目,建议客户能把以人工为主的翻译方式放在靠前的位置。
2、能灵活改变原文的表达方式
人工翻译的优势具体表现为表达方式的灵活性,如何在遵循原文的基础上符合译文的描述,这是翻译人员时常考量的问题之一。客户通过对其往期翻译作品的实际探究,会发现翻译人员自身水平处于哪个层级,有助于增强对翻译服务的辨别力。
3、翻译后的语句通顺且易懂
人工翻译的优势还表现为对通顺易懂标准的契合,千万别忽视这部分内容,读起来不够顺畅语句漏洞百出,说明缺乏某个连接词。奉劝客户能将严谨认真的态度贯彻始终,而不是去忽略这些细枝末节的部分,严格要求的前提下方可提高质量。
人工翻译结果能否被顺理成章的参考盒使用,具体要看翻译内容和相应领域的吻合度,翻译机构与人员的真正实力同样需要考量在内。事实证明此项工作的难度较高,客户要慎重开展与翻译相关联的事项,这才是对这项工作负责任的表现。